2019年10月25日,隨著烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)四位發(fā)起人陳向宏、黃磊、賴聲川、孟京輝和來自俄羅斯的導(dǎo)演尤里·布圖索夫、日本戲劇導(dǎo)演鈴木忠志共同敲響開幕大鑼,第七屆烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)在浙江桐鄉(xiāng)烏鎮(zhèn)正式開幕,開啟了為期十天的戲劇狂歡節(jié)。“這次戲劇節(jié)吸引了13個國家和地區(qū)的28部共141場特邀劇目在水鄉(xiāng)烏鎮(zhèn)漸次登場,其中不乏世界首演的全新劇目。”烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)已經(jīng)成為中國文化藝術(shù)界的一個重要事件,連續(xù)七屆成功舉辦,以其自身獨(dú)特的氣質(zhì)與風(fēng)格,前沿化、年輕化、國際化的準(zhǔn)確定位,在眾多戲劇節(jié)中脫穎而出。國際化讓人們一飽西方戲劇眼福的同時,也領(lǐng)悟到西方戲劇的真諦。大膽“請進(jìn)來”,實(shí)際上為中國戲劇“走出去”提供了十分有效的途徑。
烏鎮(zhèn)戲劇節(jié):“請進(jìn)來”的有效范式
烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)的發(fā)起人之一賴聲川說,“我們的初衷是為世界打開一個窗,讓他們看中國,然后讓中國打開一個窗來看世界”。由此,每年的烏鎮(zhèn)戲劇節(jié),不光匯集了孟京輝、陳明昊、王翀等國內(nèi)戲劇名家,同時也能見到在世界范圍內(nèi)具有廣泛影響力的戲劇大師,如彼得·布魯克、尤金尼奧·巴爾巴等。歐洲實(shí)驗(yàn)戲劇大師尤金諾·芭芭、美國戲劇教父羅伯特·布魯斯汀以及曾獲過托尼獎(美國戲劇界最高榮譽(yù))的華裔劇作家黃哲倫等都曾經(jīng)帶著作品參加過這個藝術(shù)界的盛會。而在今年的戲劇節(jié)上,日本國寶級戲劇大師鈴木忠志的新作《北國之春》也在烏鎮(zhèn)進(jìn)行了首秀,俄羅斯天才型作家布圖索夫改編自契訶夫經(jīng)典劇作的《三姊妹》更是作為2019年開幕大戲上演。多國戲劇巨匠和國寶級大師優(yōu)秀劇作的直接引入,使得戲劇節(jié)呈現(xiàn)出多元化、專業(yè)性強(qiáng)等特點(diǎn)。
不過,這樣的安排方式也引起了很多人的不滿,諷刺戲劇節(jié)里“到處是老外滿地打滾,看不見真誠”。事實(shí)上,這種批評顯然沒有看到組織者的用心,想不到其中的深意。只有引進(jìn)國外優(yōu)秀的戲劇劇目,我們才可以知己知彼,更好地讓中國戲劇走出國門。戲劇作為一種獨(dú)特的文學(xué)藝術(shù)形式,是一個民族傳統(tǒng)文化的高度結(jié)晶,同時也包含了觀眾的審美趣味和追求。西方戲劇也不例外,只有讓中國的劇作家、導(dǎo)演、演員了解西方戲劇觀眾的喜好、劇作家的創(chuàng)作思路,才能夠創(chuàng)作和呈現(xiàn)出融合東西方觀眾口味的戲劇作品。從這個意義上來說,烏鎮(zhèn)引進(jìn)國際戲劇是中國戲劇“走出去”的有效范式,值得政府推廣和更多的中國團(tuán)體效仿。
“請進(jìn)來”是為了學(xué)習(xí)別人所長
2019年烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)與往屆一樣,吸引了大量中國觀眾。人們在“圍觀”的同時,驚嘆于國外劇團(tuán)別具一格的表演藝術(shù)和獨(dú)特的創(chuàng)作理念。這是他們的戲劇在國際舞臺能夠占有一席之地的原因,也是其長處所在,值得我們學(xué)習(xí)效仿。
烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)上由法國菲利普?讓緹劇團(tuán)帶來的《西格蒙德的瘋狂》打破了語言的屏障,將木偶、戲劇、舞蹈、光影游戲、音樂與聲響融合在一起,給觀眾帶來了視覺的震撼、藝術(shù)的享受。這是視覺藝術(shù)與木偶藝術(shù)的盛宴。由意大利撒丁島話劇院帶來的《麥克白脫》,使人們很自然地想到了莎士比亞的《麥克白》,但該劇不是一字不漏地將原著搬上舞臺,而是經(jīng)過巧妙改編,用現(xiàn)代藝術(shù)手法演繹當(dāng)今世界的故事。意大利著名戲劇評論家沃爾特·波塞達(dá)這樣評價《麥克白脫》:“迷人,有遠(yuǎn)見,如末世預(yù)言,就像一個神話。它具有引起共鳴的力量,也具有當(dāng)代悲劇感,讓人想起每天在電視上播放的戰(zhàn)爭,充滿了哀悼和悲劇。”現(xiàn)代版與經(jīng)典版的互文,讓無論來自哪個國度的觀賞者,都能很快地領(lǐng)悟到戲劇傳達(dá)的深意。另外,該劇富有意大利戲劇風(fēng)格特色:牛鈴和古老樂器、獸皮、牛角、軟木的低沉的聲音,手勢和聲音的力量,酒神的崇拜,還有令人難以置信的舞蹈和吟誦的精準(zhǔn)度。“陰沉的面具、鮮血、紅酒、被人馴服的自然之力,但最極致的是黑暗的冬天。令人驚訝的是莎士比亞的杰作和撒丁島上的面具之間的相似之處。”在一個表演空間里,演員們用肢體語言來創(chuàng)造場景和在場感。石頭、土地、鋼鐵、鮮血、勇士的站姿、努拉格文明的遺跡等,將過去與現(xiàn)在、歷史與今天、局部與整體,緊緊地聯(lián)系在了一起。在觀眾欣賞戲劇藝術(shù)的同時,我們也感悟到莎士比亞戲劇的寓言魅力,領(lǐng)略到意大利藝術(shù)家獨(dú)具匠心的改編,利用經(jīng)典,針砭時事。以上個案給中國戲劇工作者帶來很多啟發(fā)。中國有很多優(yōu)秀的經(jīng)典著作,有很多具有民族特色的地方戲劇,更有悠久燦爛的5000年文化,中國戲劇要走出國門,能否也將中國文化與藝術(shù)瑰寶變成優(yōu)美的戲劇藝術(shù),呈現(xiàn)給西方觀眾?例如,發(fā)揮我國木偶戲、皮影戲等有特色的地方戲劇的優(yōu)勢“走出去”。這些戲劇能夠打破語言屏障,讓西方觀眾通過戲劇特有的表達(dá)方式,了解中國文化,傾聽中國聲音,讀懂中國故事??梢赃@樣說,經(jīng)典改編也是戲劇“走出去”的重要手段之一。
這一屆戲劇節(jié)上,我們欣喜地看到中國劇作家等根據(jù)西方經(jīng)典改編的戲劇,如郝戎等根據(jù)莎氏喜劇改編的現(xiàn)代版《馴悍記》和易立明導(dǎo)演的中國版《等待戈多》。這些戲劇既是對經(jīng)典的回首,也是賦予經(jīng)典新的生命力,更重要的是利用西方經(jīng)典,講述中國故事。這樣做,對于戲劇“走出去”的益處之一是更容易讓西方觀眾接受。但這遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,我們能否從國內(nèi)外現(xiàn)有的經(jīng)典改編中汲取經(jīng)驗(yàn),將西方人知道但缺乏深入了解的中國經(jīng)典、中國故事、中國歷史、中國重要的文化事件,變成更多外國觀眾能夠理解和接受的戲劇作品,推向世界?2012年美國著名戲劇導(dǎo)演瑪麗·齊默爾曼根據(jù)中國經(jīng)典故事白蛇傳改編的新版《白蛇傳》無疑是一個絕佳范例。齊默爾曼曾獲得美國戲劇界最高榮譽(yù)托尼獎最佳導(dǎo)演獎,在美國戲劇界享有很高的聲譽(yù),她的這一作品無疑為推介中國文化發(fā)揮了重要作用,也為中國戲劇工作者將更多的中國經(jīng)典轉(zhuǎn)變?yōu)閼騽∽叱鰢T做出了榜樣。
“走出去”必須學(xué)會多條腿走路
實(shí)踐證明,中國戲劇走出國門可以采取多條腿走路的方法。“請進(jìn)來”就是讓國外藝術(shù)團(tuán)體與個人參與我國舉辦的戲劇節(jié)或者文化活動,讓國人了解世界,讓世界感知中國。還可以邀請外國導(dǎo)演、劇作家和演員來一起創(chuàng)作、一起切磋技藝。在創(chuàng)作中了解西方的審美追求,在互動中學(xué)習(xí)西方戲劇藝術(shù)精華,為我所用,融入劇作,推向世界。
2018年烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)上演的中國經(jīng)典戲劇《茶館》是中德藝術(shù)家合作的一個極佳范例?!恫桊^》由孟京輝導(dǎo)演。他從傳統(tǒng)中汲取營養(yǎng),同時從當(dāng)代視角,對人類歷史進(jìn)行獨(dú)特的詮釋,“將當(dāng)下融于傳統(tǒng)進(jìn)行再創(chuàng)作,孟京輝打造了一場抽象現(xiàn)實(shí)主義的時空碰撞”。《茶館》承載著厚重的時代感和歷史感,在人類戲劇史中有著特殊的地位,同時內(nèi)容也具有普世價值。
其實(shí),早在1980年,由北京人民藝術(shù)劇院創(chuàng)作的《茶館》就代表中國當(dāng)代戲劇走出了國門?!恫桊^》在國際上的首次亮相就是在德國。這次出國文化交流,讓歐洲領(lǐng)略了中國新時代戲劇的獨(dú)特魅力。但同時,德國的先鋒主義、表現(xiàn)主義思潮對中國藝術(shù)家們也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。初次親身感受德國戲劇藝術(shù)沖擊的《茶館》主創(chuàng)藝術(shù)家們,深刻認(rèn)識到當(dāng)代戲劇創(chuàng)新變革的重要性。守舊、復(fù)刻和思維定式,只能是落后,最終被淘汰,站在經(jīng)典的肩膀上不斷實(shí)驗(yàn)探索才是對傳統(tǒng)的真正弘揚(yáng)。因此,2018年孟京輝與德國戲劇大師、當(dāng)代戲劇文學(xué)藝術(shù)家塞巴斯蒂安·凱撒的強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手,是改革開放初期中國戲劇走出國門的一次續(xù)寫,是中西戲劇合作的一次重要嘗試。作為著名的戲劇家,塞巴斯蒂安·凱撒具有扎實(shí)的戲劇文學(xué)功底和獨(dú)特的美學(xué)思考,憑借其優(yōu)秀作品成為歐洲劇壇首屈一指的前沿藝術(shù)家。他創(chuàng)作了《浮士德》《賭徒》《白癡》等30多部曠世杰作,深刻影響了整個歐洲當(dāng)代藝術(shù)的發(fā)展趨勢。因此,由他擔(dān)任《茶館》戲劇構(gòu)作,能反映出德國藝術(shù)家對中國經(jīng)典的獨(dú)到理解與闡釋。中德合作賦予了《茶館》新的生命力,也為經(jīng)典走向世界舞臺奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
邀請國外知名演員加入我們的行列,一同演繹中國故事,也是中國戲劇“走出去”的好方法。改革開放之后就有這樣的例子。中央實(shí)驗(yàn)話劇院著名導(dǎo)演吳曉江,將國際戲劇大師易卜生的作品《娜拉》搬上舞臺,但這是改編版、中西合璧式的《娜拉》。吳曉江導(dǎo)演大膽地邀請挪威王國國家戲劇院著名女演員荷蘭德飾演女主角娜拉,并以英語和漢語雙語演出,不僅在國內(nèi)引起了強(qiáng)烈反響,而且在國外獲得廣泛好評。能夠在國外被廣泛接受,其中一個重要原因就是有深知西方審美趣味的外國演員的參與和表演。
烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)已經(jīng)走過了七個年頭。“人們用‘涌’來定義它的成長主題——全球一流的好劇、爆棚飆升的人氣、全線飄紅的票房,烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)就像一束光,從無到有、從小到大。”這足以說明烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)已經(jīng)從一個“自產(chǎn)自銷”小規(guī)模的國內(nèi)戲劇展演節(jié),變成了一場規(guī)模宏大、具有國際影響力的戲劇盛會。2019年,來自德國、英國、意大利、丹麥等國的十多個劇團(tuán)參與了此次盛會。“請進(jìn)來”讓世界更多地了解中國,并喜歡上中國,同時也讓中國的導(dǎo)演、劇作家、演員和觀眾直接地接觸到世界戲劇藝術(shù),取長補(bǔ)短,提升自我。應(yīng)該說烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)是“請進(jìn)來”的成功范例,在中國戲劇“走出去”的過程中必將扮演越來越重要的角色。
(作者單位:南京師范大學(xué)外國語學(xué)院)