文藝作品是了解中國(guó)生活的重要資源,也是認(rèn)識(shí)中國(guó)社會(huì)的重要路徑。文藝作品的全球推介是讓世界了解中國(guó)的非常重要的方式,多路徑、多角度的推介對(duì)于各國(guó)受眾更好地理解中國(guó)起著重要的作用。從中國(guó)文化“走出去”的現(xiàn)實(shí)看,多年來(lái)這方面的努力已經(jīng)收獲了不少成果。當(dāng)然,在新的環(huán)境下,中國(guó)文化“走出去”仍然需要更多的努力,文藝作品推介的路徑需要更加多元,推介的方式可以更為多樣。
在作品的取舍上,要選擇那些能夠產(chǎn)生積極影響和正面效果的作品。這些作品在本土已經(jīng)過(guò)本國(guó)受眾的檢驗(yàn),是受到普遍認(rèn)可的作品。這是非常重要的。國(guó)家、地域不同,社會(huì)本身的差異非常大,但人性、人心是相通的,人們能夠跨文化地理解和接受文藝作品。“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂。”作品合乎本國(guó)受眾的文化心理和接受角度,其實(shí)就有更好的“跨文化”的可能性。
有些創(chuàng)作者確實(shí)付出了極大的努力,主旨也是積極正面的,題材等方面也有自己的獨(dú)特性,但可能由于對(duì)人們的文化心理把握得不準(zhǔn)確,作品和本土受眾的期待視野存在一定的距離,向外推介的效果就可能也和期待存在一定的距離。一些作品本來(lái)想反映重大題材,對(duì)所表現(xiàn)的題材也有自己的追求并付出了巨大的努力,也力求達(dá)到感人的藝術(shù)效果,但可能公眾對(duì)于這種題材的期待和創(chuàng)作者的內(nèi)在要求存在某些認(rèn)知上的距離。而且,題材的重要性本身就讓人對(duì)藝術(shù)地表現(xiàn)這類題材的作品抱有極高的期待和極大的期望,當(dāng)然,藝術(shù)作品要真正達(dá)到這樣的水準(zhǔn),難度確實(shí)很高。
與此同時(shí),現(xiàn)實(shí)的文化差異和社會(huì)生活的差異,也會(huì)造成對(duì)文藝作品理解上的困難。而不同的生活環(huán)境、歷史背景和文化語(yǔ)境差別很大,也會(huì)給人們?cè)斐筛鞣N認(rèn)知上的差異。
跨文化傳播并不是一味地追求相似或相同,而是要更好地“跨”,完全不需回避差異和視角的不同,而要實(shí)事求是地讓不同文化語(yǔ)境下的人們對(duì)作品所具有的獨(dú)特性有更多的認(rèn)識(shí);同時(shí),也讓人們受到更多的啟迪,認(rèn)識(shí)到在不同的環(huán)境中人們不同的選擇和表現(xiàn)是有其必然性的,異域文化中積極和正面的因素會(huì)加深人們對(duì)此的理解。理解不是迎合,真實(shí)不是取悅,差異會(huì)讓受眾思考和探究,體會(huì)文明互鑒的意義。